
大寶伏藏TD1503ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྨན་བཙུན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་རྡོར་ལེགས། གཏེར་གཞུང་།
38-46-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྨན་བཙུན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་རྡོར་ལེགས། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྨན་བཙུན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
38-46-1b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དང་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ༔ གནས་གཙང་མར་སྟེགས་བུའི་ཁར་སྟག་ལྤགས་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་མཁར་ཐབས་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ༔ དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ༔ འཁོར་རང་འདྲ་བ་བཞི་རེས་བསྐོར་བ༔ དེ་ལ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གཉིས་ལ་ལེ་བརྒན་དམར་པོ༔ སྟག་གཟིག་གི་ཅོད་པན༔ ཟངས་ཀྱི་ཁྲབ་བྱང་༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས༔ དར་ལ་བྲིས་པའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཡབ་ལ་ཏྲི༔ ཡུམ་ལ་བྷྱོ༔ མཐའ་མར་སྲོག་སྔགས༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ སོ་སོའི་མཚན་གྱི་མཐར༔ རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་ཏྲིཿདང་༔ མུ་མེན་ལ་བྷྱོཿཡིས་མཚན་པ༔ ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག༔ ར་དང་ཤ་བ་ཡུ་མོའི་སྙིང་གི་ནང་དུའང་སྲོག་སྔགས་གཞུག༔ མདའ་དར་གྱི་རྐེ་ལ་བཏགས་པ་གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ མཆོད་རྫས་སྤྱན་གཟིགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་བྱ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་བཅད༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ་ཞིང་༔ རྟེན་རྫས་རྣམས་དམ་ཅན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད༔ བདག་གི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས༔ དམ་ཅན་ཡབ་ཡུམ་
38-46-2a
གྱི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡབ་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་མ་ནུ་རཀྟོ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡུམ་གྱི་སྲོག་སྙིང་དེ་གཉིས་གཟུགས་མ་མཐོང་གི་བར་བཟླ༔ གཏོར་མ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དབེན་པར་བཞག་ལ་རྒྱུན་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་སྦྱོར་ནི༔ རའི་པགས་པ་བཏིང་བའི་ཁར་ར་ཤ་ར་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ལ་སྐུ་གཟུགས་དང་༔ མདུང་དར་བཙུགས༔ མཐའ་སྐོར་དུ་ཟན་གྱི་ཨ་ཙ་རའི་གཟུགས་འཇིགས་སུ་རུང་བ༔ ཝ་དང་ཁྱི་ངུ་བ་སོགས༔ ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་གཟུགས་བཀྲམ༔ མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1503 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྨན་བཙུན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ (《大悲胜护多吉乐巴药女姊妹修法》) མཆོག་གླིང་རྡོར་ལེགས། (秋吉林巴多吉乐巴) གཏེར་གཞུང་། (伏藏法)
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྨན་བཙུན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ (《大悲胜护多吉乐巴药女姊妹修法》) མཆོག་གླིང་རྡོར་ལེགས། (秋吉林巴多吉乐巴) གཏེར་གཞུང་། (伏藏法)
༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྨན་བཙུན་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ (《大悲胜护多吉乐巴药女姊妹修法》)
顶礼大悲尊！
关于大护法多吉乐巴（rdo rje legs pa，金刚善）和药女多吉玉仲玛（rdo rje g.yu sgron ma）姊妹的修法：在清净处，于法座上铺设虎皮，其上放置以各种食物制成的朵玛（gtor ma，食子），形状为三角红色，圆形白色，周围环绕四个相同的食子。食子上插上两支带有箭翎的箭，系上红色布条，饰以虎豹纹样的头饰，挂上铜甲牌，以及各种珍宝。放置绘制在绸缎上的本尊像。四辐轮的中心，父亲（多吉乐巴）书写“ཏྲིཿ”，母亲（多吉玉仲玛）书写“བྷྱོཿ”，边缘书写各自的种子字和咒语，并写上：‘祈请安住于此，成办我所托付的一切事业！’将“ཏྲིཿ”写在海螺号上，将“བྷྱོཿ”写在蜂蜡上，然后放入铜嘎乌盒中。在羊和雌鹿的心脏中也写入种子字和咒语，系在箭旗上，然后插入朵玛中。陈设丰盛的供品和观赏品，进行皈依、发菩提心和七支供等修持，驱除邪魔，划定结界，观修保护轮。观想自身为大悲尊，将供奉的物品转化为大护法父母。
从自身“ཧྲཱིཿ”字放出光芒，照射到大护法父母的心间，唤醒他们往昔的誓言，从而完成所交付的事业。
ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文） 唵 班杂 萨度 萨玛雅 班 卡 创 创 希尼 扎玛尼 匝 吽 班 霍 （梵文天城体） oṃ vajra sādhu samaya baka traṃ traṃ śini kramaṇi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ （梵文罗马拟音） 嗡，金刚，善哉，誓言，像鸟一样，展翅，展翅，希尼，践踏，匝，吽，榜，霍（汉语字面意思）
念诵父亲（多吉乐巴）的心咒，以及
ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་མ་ནུ་རཀྟོ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ （藏文） 唵 班杂 达给 玛努 惹多 萨玛雅 匝 吽 班 霍 （梵文天城体） oṃ vajra ḍāki manu rakto samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ （梵文罗马拟音） 嗡，金刚，空行母，人血，誓言，匝，吽，榜，霍（汉语字面意思）
念诵母亲（多吉玉仲玛）的心咒，持续念诵这两个咒语直到看不见本尊的形象。献上朵玛，祈请事业，然后将诸神融入供奉的物品中，在僻静处供养和赞颂。萨玛雅（samaya，誓言），保密，保密，保密！
关于事业：在铺设羊皮的地方，放置用羊肉和羊血装饰的朵玛，竖立本尊像和箭旗。周围摆放用糌粑制成的阿阇黎形象，使其令人恐惧，以及狼和狗的哭嚎等幻化形象。陈设丰盛的供品和观赏品，观想自身为马头明王，加持供品，然后迎请大护法及其眷属。

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma, TD1503: A Sadhana of Dorje Legpa and the Medicinal Sister, Protectors of the Great Compassionate One. Revealed by Chokgyur Lingpa.
Homage to the Great Compassionate One!
Concerning the sadhana of the great oath-bound Dorje Legpa and the medicinal sister Dorje Yudronma: In a clean place, upon a seat covered with a tiger skin, place a torma made from various foods, shaped like a triangular red fortress, a round white one, and four similar ones surrounding them. On it, place two arrows with feathers, tied with red ribbons, adorned with a tiger and leopard crest, a copper armor plate, various jewels, and a painted image on silk. In the center of a four-spoked wheel, write 'ཏྲིཿ' for the father and 'བྷྱོཿ' for the mother. Around the edge, write their respective life mantras, followed by: 'Reside firmly in this support and accomplish all the tasks I entrust to you!' Mark a conch shell with 'ཏྲིཿ' and beeswax with 'བྷྱོཿ', then place them in a copper gau box. Inscribe the life mantras inside the hearts of a ram and a ewe, tie them to the arrow banner, and insert it into the torma. Arrange abundant offerings and sensory delights. Perform refuge, bodhicitta, and the seven-branch practice. Banish obstacles, set boundaries, and visualize the protective circle. Meditate on oneself as the Great Compassionate One, and transform the support substances into the oath-bound father and mother.
From the 'ཧྲཱིཿ' in my heart, radiate light, striking the life force of the oath-bound father and mother, reminding them of their past vows, and think that they will accomplish whatever tasks are entrusted to them.
ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan) oṃ vajra sādhu samaya baka traṃ traṃ śini kramaṇi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra sādhu samaya baka traṃ traṃ śini kramaṇi jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra, Good, Samaya, Like a bird, Spread wings, Spread wings, Shini, Trample, Jah, Hum, Bam, Hoh (Literal Chinese meaning)
Recite the life essence of the father, and
ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་མ་ནུ་རཀྟོ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Tibetan) oṃ vajra ḍāki manu rakto samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra ḍāki manu rakto samaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra, Dakini, Human blood, Samaya, Jah, Hum, Bam, Hoh (Literal Chinese meaning)
Recite the life essence of the mother, continuously reciting these two mantras until the form of the deity is no longer visible. Offer the torma, entrust the task, then dissolve the deities into the support substances, and continuously offer and praise them in a secluded place. Samaya, seal, seal, seal!
Concerning the activity: On a spread-out sheepskin, place a torma adorned with sheep meat and blood, erect the deity's image and arrow banner. Around the perimeter, arrange terrifying images of acharyas made of tsampa, and illusory forms such as the cries of wolves and dogs. Arrange abundant offerings and sensory delights, meditate on oneself as Hayagriva, bless the offerings, and then invite the oath-bound ones and their retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དམ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས༔ སྲུང་མ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ༔ མཆོད་མཆོད་བསྟོད་བསྟོད་གསོལ་གསོལ་ནས༔ ལན་གཅིག་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་ལ༔ ཨ་ཙར་མོན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོབ༔ མིང་ནས་འབོད་ཅིང་ངུ་བྲང་རྡུངས༔ ཀ་ཅ་འདི་
38-46-2b
ཞེས་གཏོད་ཅེས་པའི༔ འོ་དོད་འབོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོངས༔ འུག་པ་རྒོད་ཅིང་ཝ་མོ་བརྒྱལ༔ དྲེད་མོང་ལག་དཀར་ཐལ་མོ་རྡེབ༔ སྒོ་ཁྱི་ངུ་དང་ནང་འཐབ་བྱེད༔ འཕར་བ་གཅན་སྤྱང་མང་པོ་རྒྱུག༔ ཐོག་དང་སེར་བ་འོད་དམར་འཁྱུགས༔ ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་གཏོང་བར་གྱིས༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་རྩལ་ཅི་འདུག་ལྟ༔ ང་ལ་ལྷ་མེད་ཟེར་ཞིང་གཤེ༔ ཁྱོད་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར་ཞིང་སྨོད༔ དབེན་གནས་གཉན་པོ་བཅོམ་ལ་ཉེ༔ ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ ཀ་ཅ་བསྲུང་ཕྱིར་ཆོ་འཕྲུལ་ཕོབ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ར་གསུར་གཏོང་༔ ར་རྐང་འབུད༔ ར་ལྤགས་རྡེབ༔ དགྲ་བོའི་མིང་ཤེས་ན་དང་༔ མ་ཤེས་ན་ཀ་ཅ་འདི་ཞེས་ཁྱེར་བའི་མི་དེ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཐོངས་ཤིག་ཅེས་དམོད་པ་ལན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་གི་བར་དུ་བྱའོ༔ མཚན་ཐོག་ཐག་ལའང་བཟླའོ༔ དམིགས་པ་ནི་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དམ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ཐུགས་ཆེར་ཁྲོས༔ ཨ་ཙ་ར་མོན་པ་སྨྲ་ཤེས་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལས་འཕྲོས༔ གཟུགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཟང་ཟིང་ལང་ལོང་དུ་རྒྱུག་པར་བསམ་ལ༔ བསྐུལ་དང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ རབ་དངོས་སུ༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་སོགས་སུ་གཟུགས་བརྙན་དེ་རྣམས་རྒྱུག་པ༔ སྐད་ཐོས་པ་སོགས་འབྱུང་ངོ་༔ དེའི་ཚེ་ན་དམ་ཅན་ལ་གཏོར་མ་བཟང་དུ་འབུལ་ཞིང་བསྐུལ་དང་དམོད་བཅོལ་བྱས་ལ་གཟུགས་
38-46-3a
ཀྱང་རིང་པོར་འཇོག་པའམ༔ ཡང་ན་རྐུན་མའི་སྒོ་དང་རྒྱབ་རིའི་རྩེ་སོགས་ལ་བཞག༔ ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་ན་དེ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་སོང་བར་བསམ༔ རྟགས་བྱུང་ན་དམ་ཅན་ལ་གཏང་རག་གཏང་ངོ་༔ ལན་གཅིག་གིས་མ་བྱུང་ན་སླར་ཡང་སྤོགས་ཆོག་བྱའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྒྲུབ་པ་སྙིང་ནས་བྱེད་པ༔ དམ་ཅན་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་མཆོད་མཁན་དག་གིས་འགྲུབ་པ་ལས༔ གཞན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པས་འདི་བྱས་ན་འཁུ་ལྡོག་འབྱུང་བས་གཟབ་འཚལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་སྨན་བཙུན་ཆེན་མོའི་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་པྲ་སྒྲུབ་ནི༔ ཕུག་པ་མི་ཁྱིའི་སྐད་མི་ཐོས་པའི་སར་སོང་ལ༔ སྟེགས་བུའི་ཁར་སྨན་བཙུན་གྱི་རྟེན་རྫས་རྣམས་བཤམ༔ དཀར་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་དུ་མ་བཤམས་ལ༔ མེ་ལོང་གསལ་བ་ཞིག་གཏོར་མ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་སྣང

【现代汉语翻译】
然后，观想自己的心间的光芒击中具誓护法（dam can）的心间，以此来激发他们的誓言力量。然后念诵：吽！
具誓大士，持誓之人！
醒来吧，忆念吧，神通自在者！
持誓瑜伽士我等，
供养、赞颂、祈请伟大的护法您！
现在是您履行职责的时刻！
对于违背誓言的邪恶敌人，
降下阿杂热（Atsara）门巴（Monpa）的法术！
呼喊他们的名字，捶打胸膛！
念诵‘卡加（ka ca）’等咒语，
发出哀嚎的法术！
让猫头鹰哀嚎，狐狸昏厥！
棕熊、白爪（dred mong lag dkar）拍手！
家犬哭泣，互相争斗！
跳跃的豺狼四处奔跑！
雷电和冰雹闪耀着红光！
施展各种法术！
让我看看你有什么力量！
他们说我没有神灵庇护，并嘲笑我！
他们说你没有力量，并诅咒你！
他们威胁要摧毁寂静的圣地！
不要懒惰和漠不关心，
为了卡加（ka ca）的守护，降下法术！
如此祈请，献祭血食（ra gsur），吹奏号角（ra rkang），拍打羊皮（ra lpags）。如果知道敌人的名字就念诵，如果不知道，就说‘卡加（ka ca）’，然后诅咒说：‘对那个带着[卡加（ka ca）]的人，降下这样的法术！’如此念诵诅咒百次、千次。也可以在名字上念诵。观想自己的心间发出光芒，击中具誓护法（dam can）的心间。让他们怒火中烧！阿杂热（Atsara）门巴（Monpa）等各种法术从他们的身体中发出，融入所有事物，想象它们喧嚣奔腾。祈请并委托事业。最好是亲身，其次是幻觉，最次是在梦中等，出现这些形象奔跑、听到声音等。那时，向具誓护法（dam can）献上好的朵玛（gtor ma），祈请并委托诅咒，并将形象放置很长时间，或者放在盗贼的门口和后山的顶端等地方。如果非常遥远，就朝那个方向投掷，想象这样的法术已经生效。如果出现征兆，就向具誓护法（dam can）表示感谢。如果一次没有成功，可以再次进行。只有那些真心实意修持大悲观音瑜伽士，以及经常侍奉供养具誓护法（dam can）的人才能成就，其他人无法成就。如果违背誓言而做此事，会产生反噬，务必小心！萨玛雅（samaya）！嘉嘉嘉（gya gya gya）！
此外，关于通过曼尊（sman btsun）之门进行镜占卜：去到听不到狗叫声的地方，在法座上陈设曼尊（sman btsun）的圣物，摆放许多白三（dkar gsum）供品，将一面明亮的镜子系在朵玛（gtor ma）上，在命咒（srog sngags）的末尾念诵：伟大的玛姆（ma mo）显现。

【English Translation】
Then, visualize that the light from your heart strikes the heart of the Damchen (具誓护法, oath-bound protector), thinking to stimulate their vow power. Then recite: Hūṃ!
Great being with vows, holder of vows!
Awake, remember, possessor of magical powers!
We, the yogis with vows,
Offer, praise, and supplicate the great protector, you!
Now is the time for you to fulfill your duty!
Upon the evil enemies who break their vows,
Cast the magic of Atsara Monpa!
Call out their names and beat your chests!
Recite mantras like 'Ka ca,'
Send forth the magic of wailing!
Let the owls hoot and the foxes faint!
Let the brown bears and white claws clap their hands!
Let the dogs cry and fight each other!
Let the jumping jackals run everywhere!
Let lightning and hail flash with red light!
Perform various kinds of magic!
Let me see what power you have!
They say I have no divine protection and mock me!
They say you have no power and curse you!
They threaten to destroy the solitary sacred place!
Do not be lazy or indifferent,
For the protection of Ka ca, cast your magic!
Thus supplicate, offer the blood sacrifice (ra gsur), blow the horn (ra rkang), and beat the sheepskin (ra lpags). If you know the enemy's name, recite it; if not, say 'Ka ca,' and then curse, saying, 'Upon that person carrying [Ka ca], cast such magic!' Recite this curse hundreds or thousands of times. You can also recite it on the name. Visualize that light radiates from your heart and strikes the heart of the Damchen. Let them be filled with rage! Various magics such as Atsara Monpa emanate from their body, merge into all things, and imagine them running about in a chaotic manner. Supplicate and entrust the activity. The best is in person, the second is in visions, and the last is in dreams, etc., where these images run, sounds are heard, etc. At that time, offer a good torma (gtor ma, sacrificial cake) to the Damchen, supplicate and entrust the curse, and place the image for a long time, or place it at the door of a thief or on the top of a mountain behind. If it is very far away, throw it in that direction, and imagine that such magic has taken effect. If signs appear, express gratitude to the Damchen. If it does not succeed once, you can do it again. Only those who sincerely practice the yoga of the Great Compassionate One, and those who constantly serve and worship the Damchen, can achieve it; others cannot. If you do this by breaking your vows, it will backfire, so be careful! Samaya! Gya gya gya!
Furthermore, regarding mirror divination through the gate of Men Tsun (sman btsun, female deity): Go to a place where the sound of dogs cannot be heard, arrange the sacred objects of Men Tsun on a throne, place many white offerings, tie a clear mirror to the torma, and at the end of the life-force mantra (srog sngags), recite: Great Mamo (ma mo) appear.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྲིད་གསལ་བར་སྟོན་སྟོན༔ ཉིན་མཚན་སྦྲེལ་ལ་བཟླས་ཤིང་༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྨན་བཙུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མེ་ལོང་ལ་ཕོག་པས་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དུ་གྱུར༔ དེ་ལ་གང་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཤར་བར་བསམ༔ བྷྱོ༔ སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ མིང་པོ་བདག་གིས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པའི༔ རེ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་གིས༔ 
38-46-3b
ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས་དང་༔ པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་དམིགས་པ་བཟླས་པ་གོང་བཞིན་ནོ༔ རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་ལས་དོན་རྣམས་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ༔ དོན་གྲུབ་ནས་སྨན་བཙུན་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་པ་རྣམས་སྦས་ལ་བཞག་གོ༔ འདི་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཡབ་ཡུམ་མཐུ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ སྙིང་ཉེ༔ བཀྲ་ཤིས་པའོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བདག་གི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་སྲུང་མ་འདི་རང་ལ་གྱིས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཡི་བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལྕམ་དྲལ་མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས་མཆོད་གཏོར་དང་སྤྱན་གཟིགས་རྒྱས་པར་བཤམས་ལ༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ༔ ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས༔ མཆོད་རྫས་སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པ་སྦྱངས༔ གནས་ཁང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་དང་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འདོད་ཡོན་བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་མཐུན་པའི་རྫས་རྣམས༔ གཟུགས་མཛེས་པ༔ སྒྲ་སྙན་པ༔ དྲི་ཞིམ་པ༔ རོ་མངར་བ༔ རེག་བྱ་འཇམ་པ༔ ངོ་མཚར་བའི་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་
38-46-4a
དུ་འཆར་བར་གྱུར༔ མདུན་དུ་ལྷ་མིའི་ཡུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་སྐུ་མཁར་བརྗིད་ཅིང་མཛེས་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་སྐྱེས་མཆོག་བཛྲ་སཱ་དྷུ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གཉིས་བགྲད་པ༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གཡོན་པས་དགྲ་སྙིང་འཛིན་པ༔ དར་སྔོན་གྱི་གོས་དང་དར་དམར་གྱི་བེར་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་ཐང་ཞུ་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་དང་ལེ་བརྒན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་ལ་སག་ལྷམ་གསོལ་ཞིང་སེང་གེ་ལ་འཆིབ་པ༔ གཡོན་དུ་བྷྱོ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་དཀར་མོ་དར་གྱི་ན་བཟའ་ལྷབ་ལྷུབ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་བརྒྱན་པ༔ མདའ་དར་དང་མེ་ལོང་འཛིན་ནས་ཤ་བ་ཡུ་མོ་ལ་འཆིབ་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་དུ་མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ ཟབ་གཏེར་བཀའ་ཡ

【现代汉语翻译】
显现明亮的光芒！日夜相续不断地念诵！从自己的心间放射出光芒！击中女医师的心间！从她的心间放射出光芒，击中镜子，使其变成显现万象的光明之镜！观想一切所 желаемое 的事物都显现在其中！
བྷྱོ༔ (藏文) སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ (藏文) མིང་པོ་བདག་གིས་ཁྱོད་བསྒྲུབས་པའི༔ (藏文) རེ་བའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ (藏文) སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་གིས༔ (藏文) 祈请！女医师多吉玉仲玛！我以兄弟之情修持您！请赐予我所期望的果实！以显现万象的光明之镜！
ཐམས་ཅད་ཤེས་པའི་མངོན་ཤེས་དང་༔ (藏文) པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (藏文) 请赐予我知晓一切的现量和成就！如上所述，进行祈请并专注念诵！上等者能亲见本尊！中等者能体验觉受！下等者能在梦中知晓一切事物！成就之后，将女医师融入于所依物中！将供品隐藏起来！如此，男女本尊威力强大！迅速获得成就！事业无碍！非常亲近！吉祥如意！邬金莲花生我的追随者们，请将此护法视为己有！萨玛雅！嘉嘉嘉！
莲花生大士的教言护法多吉列巴兄妹的事业仪轨。
顶礼大悲尊！
欲供养和修持其教言护法多吉列巴兄妹，应陈设丰盛的供品和观赏物！自身观想为大悲尊！从心间放射出 རྃ་ (藏文，梵文天城体，ram，火种字) ཡྃ་ (藏文，梵文天城体，yam，风种字) ཁྃ་ (藏文，梵文天城体，kham，空种字)！净化供品和观赏物的不净！在圆满的房间内，从 བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，bhrum，增长广大) 中生出珍宝和容器，其中 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体，om，嗡) ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，ah，啊) ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，hum，吽) 化为光芒，成为如意宝，化为食物、饮料和甘露的自性，以及各种和谐的物品！
显现出美丽的形象！悦耳的声音！芬芳的气味！甘甜的味道！柔软的触感！不可思议的景象，以及不可思议的智慧游戏！前方，在人天圆满的中央，在由桦木和竹子构成的雄伟壮丽的宫殿中，从 ཏྲི་ (藏文，梵文天城体，tri，三) 中生出至尊巴扎萨度，身色红色，胡须眉毛如火焰般燃烧，张口龇牙咧嘴，双眼圆睁！右手持金刚杵！左手持敌人之心！身穿蓝色丝绸和红色披风！头戴红色唐帽，以金刚杵和珊瑚装饰！脚穿萨嘎鞋，骑着狮子！左侧，从 བྷྱོ་ (藏文) 中生出白色多吉玉仲玛，身穿飘逸的丝绸，以珍宝装饰！手持箭旗和镜子，骑着母鹿！这两位眷属周围环绕着三百六十位兄弟姐妹！十二位欢喜母天！以及甚深伏藏的教言...

【English Translation】
Manifest clearly the light! Recite continuously day and night! Radiate light from your own heart! Strike the heart of the female physician! From her heart, radiate light, striking the mirror, transforming it into a mirror that illuminates all phenomena! Visualize that all desired things appear within it!
Bhyo! (Tibetan) Men Tsun Dorje Yudronma! (Tibetan) Mingpo Dak gi Khyod Drubpay! (Tibetan) Reway Drebu Chipar Dzod! (Tibetan) Nangsid Salway Melong Gi! (Tibetan) Request! Female Physician Dorje Yudronma! I, as a brother, practice you! Please grant me the desired fruit! With the mirror that illuminates all phenomena!
Thamched Shepay Ngonshe Dang! (Tibetan) Prayi Ngodrub Tsel Du Sol! (Tibetan) Please grant me the direct perception of knowing everything and the accomplishment! As mentioned above, make the request and focus on the recitation! The superior one will directly see the deity! The intermediate one will experience sensations! The inferior one will know all things in dreams! After accomplishment, dissolve the female physician into the support! Hide the offerings! Thus, the male and female deities are powerful! Quickly attain accomplishment! Activities are unimpeded! Very close! Auspicious! Urgyen Padmasambhava, my followers, please take this protector as your own! Samaya! Gya Gya Gya!
The activity ritual of Dorje Legpa siblings, the Dharma protectors of Guru Rinpoche's teachings.
Homage to the Great Compassionate One!
Desiring to offer and practice the Dharma protector Dorje Legpa siblings, one should arrange abundant offerings and sights! Visualize oneself as the Great Compassionate One! Radiate Ram (Tibetan, Devanagari, ram, seed syllable of fire) Yam (Tibetan, Devanagari, yam, seed syllable of wind) Kham (Tibetan, Devanagari, kham, seed syllable of space) from the heart! Purify the impurities of the offerings and sights! Inside a perfect room, from Bhrum (Tibetan, Devanagari, bhrum, increasing vastness) arise jewels and containers, in which Om (Tibetan, Devanagari, om, Om) Ah (Tibetan, Devanagari, ah, Ah) Hum (Tibetan, Devanagari, hum, Hum) dissolve into light, becoming wish-fulfilling jewels, transforming into the nature of food, drink, and nectar, and various harmonious objects!
Manifest beautiful forms! Pleasant sounds! Fragrant smells! Sweet tastes! Soft touches! Inconceivable sights, and the inconceivable play of wisdom! In front, in the center of the perfect realm of gods and humans, in the majestic and beautiful palace made of birch and bamboo, from Tri (Tibetan, Devanagari, tri, three) arises the supreme Vajra Sadhu, body color red, beard and eyebrows burning like fire, mouth open, baring teeth, eyes wide open! Right hand holding a vajra! Left hand holding the heart of the enemy! Wearing blue silk and a red cloak! Wearing a red Tang hat on the head, decorated with a vajra and coral! Wearing Saga shoes, riding a lion! On the left, from Bhyo (Tibetan) arises white Dorje Yudronma, wearing flowing silk, decorated with jewels! Holding an arrow banner and a mirror, riding a doe! Surrounding these two are three hundred and sixty siblings! Twelve Joyful Matriarchs! And the profound treasure teachings...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ སྙིང་ཁའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་དང་གར་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་སྨན་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ར་གསུར་བྱ་ཞིང་དར་དམར་གཡབ༔ ཀྱེ༔ ཡ་ཀི་གཙང་གི་ཟམ་བུ་ལུང་༔ མ་ཀི་རོང་མདོ་བྲག་དམར་དང་༔ དབུ་རུ་ཞྭ་ཡི་ལྷ་ཁང་ནས༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཐིག་ལེ་རྩལ༔ དེང་
38-46-4b
གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕ་ཀི་ཕོ་བྲང་སྨྱུག་རི་དང་༔ ཇོ་མོ་སྙིང་ཕྱུག་གནས་བརྒྱད་ནས༔ ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ བོད་ཡུལ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས༔ མཆོད་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྟེན་གྱི་སྐུ་མཁར་མཛེས་པ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་མཆོག་བརྗིད་ལྡན་ལ༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འདིར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་སྲུང་མཆོག༔ ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ གཙང་མའི་ཁྲུས་དང་སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན༔ སྣང་གསལ་འོད་འབར་བྱུགས་པའི་དྲི༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་སྤོད་ཀྱི་རིགས༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཤིང་ཏོག་འབྲུ༔ ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཚོགས༔ བསྟོད་དབྱངས་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དཀྲོལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས༔ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག༔ སྨན་བཙུན་འཁོར་
38-46-5a
བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཀ་ཏྲཾ་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ནུ་རཀྟོ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྡོད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྤྲུལ་པ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བཀའི་བྱ་ར་བ༔ ཟབ་གཏེར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ༔ བོད་ཡུལ་ལྷ་འདྲེའི་གཙོ་བོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་པོ༔ ཡུམ་སྨན་བཙུན་མ་གཡུའི་སྒྲོན་མ༔ མཆེད་འཁོར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༔ དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས༔ ཟབ་གཏེར་བཀའི་སྲུང་མ༔ ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ དགྱེས་པའི་ཞལ་སྟོན༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཕྱུངས༔ བཀའ་དང་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས༔ རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང

【现代汉语翻译】
周围是护法神的头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）发出光芒，从自性和所居之处迎请伟大的圣者曼尊及其眷属，献上红色的祭品，挥舞红色的旗帜。
祈请！来自雅吉藏的赞布隆，玛吉绒多的扎玛，以及乌如夏伊拉康，具有誓言的圣者提列擦，今天降临这神圣之地，为了成就事业。
祈请！来自帕吉颇章竹日和觉姆宁秋涅吉，伟大的切哲钦姆玉仲玛，降临这修行之地。以及三百六十位兄弟眷属，十二位欢喜的坚母，以及守护西藏宝藏的护法神们，为了接受供养而降临。
班杂萨度，班杂达吉尼萨巴热瓦拉，班杂萨玛扎，扎吽榜火。
吽！在美丽的圣物宫殿和庄严的珍宝宝座上，欢喜安住。顶礼释迦牟尼的教法，以及持有金刚的护法神，以及拉章扎及其眷属。献上纯净的沐浴和香的云朵，明亮闪耀的光明和涂抹的香气，各种供养品和肉酒蒜葱等物，白三物、甜三物、水果等，以及具有百味的食物，演奏赞歌和钹的音乐，以及甘露、药物和人血，以及内外密的供品，愿具誓者及其眷属感到欢喜。
曼尊及其眷属，请满足誓言。嗡班杂阿甘等，夏达布扎卡玛古纳本杂阿姆日达ra嘎达巴林达卡嘿。
嗡班杂萨度萨玛雅巴嘎章章西尼扎玛尼萨玛雅萨度哲。扎吽榜火。班杂达吉尼玛努ra多萨巴热瓦拉伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿。
请垂听！具誓的伟大圣者，您是慈悲伟大的噶多，是马头明王的化身，是莲花生大师的护法，是所有深奥宝藏的主人，是西藏土地神魔的首领，是违背誓言敌人的刽子手，是障碍邪魔的克星，是修持秘密真言瑜伽士的朋友，以及玉仲玛女尊，三百六十位兄弟眷属，十二位欢喜的坚母，深奥宝藏的护法，以及化身使者们，我向你们祈请，我向你们供养，请享用欢喜的供品，请赐予成就的征兆，请守护神圣的教法，请平息内外一切障碍。

【English Translation】
Surrounded by the guardian deities, at the crown of the head is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), at the heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) at the heart, light radiates, inviting the great being Menbtsun and retinue from their natural abode and dwelling place, offering red sacrifices and waving red banners.
O! From Yaki Tsang's Zambu Lung, Maki Rongdo's Drakmar, and Uru Shawi Lhakhang, the oath-bound being Thigle Tsal, today descend to this sacred and holy place, to accomplish activities.
O! From Paki Phodrang Chukri and Jomo Nyingchuk Ne Gye, the great Cheche Chenmo Yutronma, descend to this place of practice. And the three hundred and sixty sibling retinues, the twelve joyful Tenma, and the guardians of Tibet's treasures, descend to receive offerings.
Vajra Sadhu, Vajra Dakini Sapariwara, Vajra Samaja, Jah Hum Bam Hoh.
Hum! Reside joyfully and steadfastly in the beautiful palace of sacred objects and the majestic jeweled throne. Praise to the teachings of Shakyamuni, and the supreme Vajra-holding Dharma protectors, Lhamdral and retinue. Offering pure ablutions and clouds of incense, bright and radiant light and anointed fragrance, various offerings and meat wine, garlic, onions, and spices, the three white substances, the three sweet substances, fruits, and foods with a hundred flavors, playing songs of praise and cymbals, and with nectar, medicine, rakta, and outer, inner, and secret offering substances, may the oath-bound ones and retinue be pleased.
Menbtsun and retinue, fulfill your vows. Om Vajra Argham etc., Shabda Puja Kama Guna Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi.
Om Vajra Sadhu Samaya Bakatram Tram Shini Kramani Samaya Sadhu Tri. Jah Hum Bam Hoh. Vajra Dakini Manu Rakto Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
Listen! Great oath-bound being, you are the command attendant of great compassion, the emanation of Hayagriva, the protector of Guru Padmasambhava's command, the master of all profound treasures, the leader of Tibet's gods and demons, the executioner of oath-breakers and enemies, the vanquisher of obstacles and hindrances, the friend of yogis practicing secret mantras, and the goddess Yutronma, the three hundred and sixty sibling retinues, the twelve joyful Tenma, the guardians of profound treasure commands, and the incarnate messengers, I beseech you, I offer to you, please enjoy the joyful offerings, please grant the signs of accomplishment, please protect the sacred Dharma, please pacify all outer and inner obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྤེལ༔ གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་
38-46-5b
ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས༔ མི་གཡོ་བཞིན་དུ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རིག་འཛིན་ས་ལ་གནས༔ དྲེགས་པའི་སྐུར་སྟོན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆགས་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཞེ་སྡང་གནས་འགྱུར་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཚུལ༔ མ་རིག་རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་དཔའ་རྩལ་རྒྱས༔ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུད་སྡེ་ཕམ་མཛད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར༔ ཉོན་མོངས་རབ་འཇོམས་དམ་ཉམས་ཙིཏྟ་གསོལ༔ ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་དར་དམར་བེར་ཆེན་མནབས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་ཐང་ཞུ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ དབང་རྟགས་ལེ་བརྒན་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་སྒྲུབ་སེང་གེ་རྩལ་ལྡན་འཆིབ༔ སྒྲུབ་པོའི་བཀའ་སྲུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསང་སྔགས་སྲུང་མ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ནི༔ ཆེ་ཞེ་ཆེན་མོ་སྲིད་པའི་ཡིད་འཕྲོག་མ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་གཡས་ན་འཛིན༔ ཚེ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་མདའ་དར་གཡོན༔ ལས་ལ་ཐོགས་མེད་ཤ་
38-46-6a
བ་ཡུ་མོ་འཆིབ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི༔ སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྱེས་སྡེ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པའི༔ ཟབ་གཏེར་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཅི་འདོད་གསོལ༔ གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ་ཞིང་༔ ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་འབུམ་རྫོང་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
愿您增长寿命、福德和一切受用！
愿您击败一切作害的邪魔！
愿您迅速成办一切所愿之事！
吽！于法界中现证菩提，
如如不动，化现马头明王之身。
安住于金刚乘持明者的地位，
示现威猛之身，向您顶礼赞叹！
无染著，大乐充满，身色赤红，
嗔恨转为忿怒，现出暴怒之相。
无明自显，智慧勇猛增长，
伟大的护法，向您顶礼赞叹！
摧伏魔军，挥舞智慧金刚杵，
彻底摧毁烦恼，供养破戒者的心识。
统御一切，身披红绸大氅，
摄伏三界，向您顶礼赞叹！
守护佛法，顶戴汤秀多吉（Thangzhu Dorje）之冠，
权力的象征，持有勒布冈（Lebrgan）和觉潘布鲁鲁（Chodpan Pururu）。
迅速成办事业，骑乘具力雄狮，
修行者的护法，向您顶礼赞叹！
密咒护法之主尊，
伟大的至尊，魅惑世间之母。
神通无碍，四种事业之主，
向多吉玉仲玛（Dorje Yuzdronma）顶礼赞叹！
于右手中持有照亮显有之明镜，
左手持赐予寿命福运成就之箭旗。
事业无碍，骑乘夏瓦玉嫫（Shawa Yumo），
向具神通无碍者顶礼赞叹！
不违背您誓言的，
三百六十位欢喜眷属和坚固母神众，
于莲师（Padmasambhava）尊前立誓的，
向甚深伏藏教法的护法们赞叹！
如是念诵，祈请一切所愿之事！
将朵玛（Torma）供于净处，
将诸神融入于所依物或返回自处。
之后的行为如通常仪轨进行。
萨玛雅（Samaya）！
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
化身大掘藏师秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）从雍宗古汝（Yumdzong Guru）的秘密岩洞中取出之近取伏藏。
。

【English Translation】
May you increase life, merit, and all prosperity!
May you subdue all harmful enemies and obstructors!
May you swiftly accomplish all desired activities!
Hūṃ! Having manifestly awakened in the realm of Dharma,
Unmoving, you emanate from the heart of Hayagriva.
Abiding in the position of vidyādharas of the Vajra Vehicle,
Displaying a wrathful form, I prostrate and praise you!
Without attachment, great bliss pervades, your body is red,
Anger transforms into wrath, appearing fierce and violent.
Ignorance self-illuminates, wisdom and courage increase,
Great Dharma protector, I prostrate and praise you!
Defeating the armies of demons, wielding the wisdom vajra,
Completely destroying afflictions, offering the consciousness of those who break their vows.
Controlling all, wearing a red silk cloak,
Subduing the three realms, I prostrate and praise you!
Protecting the Buddha's teachings, wearing the crown of Thangzhu Dorje,
Symbols of power, holding Lebrgan and Chodpan Pururu.
Swiftly accomplishing activities, riding a powerful lion,
Protector of practitioners, I prostrate and praise you!
The chief of all secret mantra protectors,
Great and supreme, the mother who captivates the world.
Unobstructed in miraculous power, the master of the four activities,
I prostrate and praise Dorje Yuzdronma!
Holding a mirror that illuminates existence in your right hand,
In your left hand, a banner of arrows bestowing life and prosperity.
Unobstructed in activity, riding Shawa Yumo,
I prostrate and praise the one with unobstructed miraculous power!
Not transgressing your command, sworn one,
The assembly of three hundred and sixty joyful attendants and steadfast mothers,
Having made vows before Guru Padmasambhava,
I praise the protectors of the profound treasure teachings!
Thus reciting, pray for whatever activities are desired!
Offer the torma in a clean place,
Dissolve the deities into the support or let them return to their own abode.
Perform the subsequent actions as in the general ritual.
Samaya!
Gya Gya Gya!
This is a close treasure (khrum gter) unearthed from the secret cave of Yumdzong Guru by the emanation great tertön Chokgyur Dechen Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

